Proverbs 13:1

HOT(i) 1 בן חכם מוסר אב ולץ לא שׁמע גערה׃
Vulgate(i) 1 filius sapiens doctrina patris qui autem inlusor est non audit cum arguitur
Wycliffe(i) 1 A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
Coverdale(i) 1 A wyse sonne wyll receaue his fathers warnynge, but he yt is scornefull, wyll not heare when he is reproued.
MSTC(i) 1 A wise son will receive his father's warning; but he that is scornful, will not hear when he is reproved.
Matthew(i) 1 A wyse sonne wyll receaue hys fathers warnynge, but he that is scornefull, wyl not heare when he is reproued.
Great(i) 1 A Wyse sonne wyll herken to hys fathers warnynge, but he that is scornefull, will not heare when he is reproued.
Geneva(i) 1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.
Bishops(i) 1 A wise sonne [wil hearken] to his fathers warnyng: but he that is scorneful wil not heare when he is reproued
DouayRheims(i) 1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, heareth not when he is reproved.
KJV(i) 1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
KJV_Cambridge(i) 1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
Thomson(i) 1 A wise son is obedient to his father; but a disobedient son is in the way to destruction.
Webster(i) 1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
Brenton(i) 1 A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed.
Brenton_Greek(i) 1 Υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρὶ, υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ.
Leeser(i) 1 A wise son becometh so by the correction of his father; but a scorner hearkeneth not to rebuke.
YLT(i) 1 A wise son—the instruction of a father, And a scorner—he hath not heard rebuke.
JuliaSmith(i) 1 A wise son the instruction of a father: and he. mocking heard not reproof.
Darby(i) 1 A wise son [heareth] his father`s instruction; but a scorner heareth not rebuke.
ERV(i) 1 A WISE son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
ASV(i) 1 A wise son [heareth] his father's instruction;
But a scoffer heareth not rebuke.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A wise son is instructed of his father; but a scorner heareth not rebuke.
Rotherham(i) 1 A wise son, [cometh of] a father’s correction, but, a scoffer, heareth not a rebuke.
CLV(i) 1 A wise son heeds his father's admonition, Yet a mocker does not hearken to rebuke."
BBE(i) 1 A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words.
MKJV(i) 1 A wise son heeds his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.
LITV(i) 1 A wise son hears his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.
ECB(i) 1 A wise son - the discipline of a father; and a scorner hears not rebuke.
ACV(i) 1 A wise son hears his father's instruction, but a scoffer listens not to rebuke.
WEB(i) 1 A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke.
NHEB(i) 1 A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
AKJV(i) 1 A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
KJ2000(i) 1 A wise son hears his father's instruction: but a scoffer hears not rebuke.
UKJV(i) 1 A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
TKJU(i) 1 A wise son hears his father's instruction: But a scorner does not hear rebuke.
EJ2000(i) 1 ¶ A wise son takes his father’s chastening: but a scorner does not hear rebuke.
CAB(i) 1 A wise son is obedient to his father, but a disobedient son will be destroyed.
LXX2012(i) 1 A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed.
NSB(i) 1 A wise son heeds his father's instruction (discipline). A scoffer does not listen to discipline (reproof).
ISV(i) 1 Who is a Wise Son? A wise son heeds a father’s correction, but a mocker does not listen to rebuke.
LEB(i) 1 A wise child hears the discipline of a father, but a scoffer does not listen to a rebuke.
BSB(i) 1 A wise son heeds his father’s discipline, but a mocker does not listen to rebuke.
MSB(i) 1 A wise son heeds his father’s discipline, but a mocker does not listen to rebuke.
MLV(i) 1 A wise son hears his father's instruction, but a scoffer listens not to rebuke.
VIN(i) 1 A wise son heeds a father's correction, but a mocker does not listen to rebuke.
Luther1545(i) 1 Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.
Luther1912(i) 1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
ELB1871(i) 1 Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
ELB1905(i) 1 Ein weiser Sohn hört auf die Und. üb.: ist das Ergebnis der Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
DSV(i) 1 Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.
Giguet(i) 1 ¶ Le fils habile obéit à son père; le fils indocile marche à sa perte.
DarbyFR(i) 1
Un fils sage écoute l'instruction du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension.
Martin(i) 1 L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.
Segond(i) 1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
SE(i) 1 El hijo sabio toma el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión.
ReinaValera(i) 1 EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.
JBS(i) 1 ¶ El hijo sabio toma el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión.
Albanian(i) 1 Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.
RST(i) 1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.
Arabic(i) 1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا.
Bulgarian(i) 1 Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
Croatian(i) 1 Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
BKR(i) 1 Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
Danish(i) 1 En viis Søn modtager sin Faders Tugt; men en Spotter hører ikke paa Irettesættelse.
CUV(i) 1 智 慧 子 聽 父 親 的 教 訓 ; 褻 慢 人 不 聽 責 備 。
CUVS(i) 1 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。
Esperanto(i) 1 Sagxa filo lernas de la patro; Sed mokanto ne auxskultas moralinstruon.
Finnish(i) 1 Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta.
FinnishPR(i) 1 Viisas poika kuulee isän kuritusta, mutta pilkkaaja ei ota nuhdetta kuullaksensa.
Haitian(i) 1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
Hungarian(i) 1 A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.
Indonesian(i) 1 Anak yang arif memperhatikan bila ayahnya memberi petuah; orang sombong tak mau menerima teguran.
Italian(i) 1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.
ItalianRiveduta(i) 1 Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
Korean(i) 1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라
Lithuanian(i) 1 Išmintingas sūnus klauso tėvo pamokymų, o pašaipūnas neklauso barimo.
PBG(i) 1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
Portuguese(i) 1 O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
Romanian(i) 1 Un fiu înţelept ascultă învăţătura tatălui său, dar batjocoritorul n'ascultă mustrarea. -
Ukrainian(i) 1 Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.